请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

 找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 407|回复: 0

VOA 11月26日常速新闻简讯(2)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-2-17 15:18:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
It was the first meeting between the President and Premier Wen since their talks at the last East Asia Summit in Bali last year and since Mr. Obama’s re-election to a second term. The two have met five times in all.
这是去年在巴厘岛的上次东亚领导人峰会进行会谈之后, 奥巴马与温家宝总理之间首次会见,也是在奥巴马获得总统连任之后两人的首次会见。 他们总共会见了5次。
As the two largest global economies, the President says China and the United States have a special responsibility to lead the way to ensure sustained and balanced global economic growth. “It’s very important that as two of the largest economies in the world, that we work to establish clear rules on the road internationally for trade and investment which can increase prosperity and global growth.”
奥巴马说,中国和美国作为全球最大的两个经济体,肩负特别的责任来引导全球,保证持续和平衡的全球经济增长。 “中美作为全球最大的两个经济体,我们一起合作,建立全球性的贸易和投资方面的明确的规则,这个规则能够促进全球的繁荣和增长。”
Premier Wen congratulated Mr. Obama on his re-election and spoke about the importance of a strong Sino-America relationship, calling it important for peace, stability and prosperity in the Asia Pacific region and the world.
温家宝总理祝贺奥巴马连任,他谈到了稳固的中美关系的重要性, 称其对亚太地区和全球的和平、稳定和繁荣都非常重要。
In his only other bilateral meeting at the East Asia Summit, President Obama met with Prime Minister Yoshihiko Noda of Japan. Those discussions focused on the U.S-Japan alliance. Washington has urged Tokyo and Beijing to resolve tensions about disputed islands in the East China Sea.
在奥巴马参加的另外一场东亚领导人峰会双边会谈中, 他与日本首相野田佳彦进行了会谈。 他们特别强调了美日同盟, 美国敦促日本和中国解决关于中国东海争议岛屿引起的紧张局势。
Mr. Obama’s South East Asia trip has enabled him to fill in more details of the U.S economic and security shift to the Asia Pacific region of which nations of the Association of South East Asia Nations, ASEAN are a crucial part. He addressed the shift toward the end of his speech in Rangoon Burma.
在奥巴马这次东南亚之旅,他对美国将经济和安全重心移往亚太地区的政策加入更多的具体内容,美国认为位于亚太地区的东盟国家 对美国很重要。 在缅甸仰光, 奥巴马在演讲结束时阐述了美国的这个重心移动:
“The United States of America is a Pacific nation and we see our futures are bound to those nations and peoples to our west. And as our economy recovers, this is where we believe we will find enormous growth. As we ended the wars that have dominated our foreign policy for decades, this region will be a focus for our efforts to build a prosperous peace.
“美利坚合众国是一个太平洋国家,我们认为我们的未来与太平洋国家和人民紧密联系在一起。 随着美国经济复苏,我们将会在这里寻找到巨大的发展机会。 美国曾经在这里进行过战争,在过去的几十年里这里也对美国的外交政策产生了决定性的影响,随着这些战争的结束,这里将继续成为我们努力建立繁荣的和平的重点地区。”
In their final statement, U.S and ASEAN leaders say they are elevating the annual leaders’ meeting to a summit.
在他们的最后声明中,美国和东盟领导人称将年度领导人会面提升为领导人峰会。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2024-3-29 14:13 , Processed in 0.036443 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表