请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

 找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 110|回复: 0

大都会的伊斯兰画廊举行了盛大的仪式庆祝重新开放

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-2-17 17:16:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
The Metropolitan Museum has some of the richest holdings of Islamic art anywhere - but the collection has been largely out of sight for the last eight years, as the museum renovated. Now, the 15 new galleries have greatly expanded the museum's display space for Islamic art. The rooms are grouped by regions and period, from the 7th century to the end of the 19th century.
大都会博物馆内聚 集着一些最珍贵的伊斯兰艺术品。 但是,由于博物馆的改造工作,人们已经有八年没有看到这些藏品了。 现在,15个新建的画廊极大地扩充了这个博物馆展示伊斯兰艺术品的空间。 这些陈列间都按照展品的地区和时代而被分组,展出的收藏品包括了从7世纪到19世纪时期的一些艺术作品。
"Our galleries are named the Galleries for the Art of the Arab Lands, Turkey, Iran, Central Asia, and later South Asia," said Sheila Canby, the Met's chief curator for Islamic art. "We have done that because that is the geographical region, area, that we cover."
大都会伊斯兰艺术博物馆的首席馆长Sheila Canby说:“我们的这些画廊分别被命名为‘阿拉伯大地的艺术’,‘土耳其艺术’,‘伊朗艺术’,’中亚艺术‘,以及‘南亚晚期艺术’等等。 我们之所以这样命名,是因为我们展品的来源涉及到了这些地理区域。”
The reopening of the Met's Islamic galleries comes at a time of heightened interest in Islam around the world, and many visitors are expected.
这次大都会伊斯兰画廊的重新开业引起了全世界对伊斯兰教的浓厚兴趣,预计将会有很多游客来一睹风采。
They will see intricately woven carpets so large they had to be carried by a team and unfolded in palatial spaces. And a tiled prayer niche from Iran that was installed facing East, toward Mecca.
他们会看到这个画廊内到处都铺设着蜿蜒迂回的大地毯,以至于他们不得不被组织在一起由专门的工作人员带领着穿梭在这个富丽堂皇的空间里。 画廊内还铺设了一块祷告用的伊朗利基石,它面朝东方的麦加。
Craftsmen from the Moroccan city of Fez built one of the new galleries. They spent eight months creating a traditional Moroccan courtyard inside the museum - with a fountain, columns and lacy archways and ceramic tiles on the walls.
来自摩洛哥非斯市的工匠们修建了其中一间画廊。 他们花了八个月的时间在这个博物馆内修建了一个传统的摩洛哥院子,里面有喷泉,圆柱,花边的拱廊,以及挂有陶瓷砖的墙。
The Damascus Room, a huge, wood-paneled chamber from a wealthy 18th century household is also new. The room was disassembled in Syria, shipped to New York, and rebuilt inside the museum. Conservators repaired and restored each element of the carved and painted wood and the decorative tiles.
这次新建的大马士革展厅是一个巨大的木质屋,它带有典型的18世纪豪门家庭风格。 这个木质屋是在叙利亚拆解,然后运到纽约市,最后在这个博物馆重新建造起来的。 这个展厅的管理员要对这些带有雕刻和绘画的木料和装饰瓷砖的每一个元素都进行修复。
Sheila Canby says the room features floral patterns derived from Europe as well as geometric patterns and inscriptions.
Sheila Canby说,这件展厅突出了欧洲的花卉图案,几何图案和铭文的特点。
"And inscriptions that are poetical inscriptions, that praise the house, praise the owner, and praise the prophet Mohammed," she said.
她说:“这里的铭文都是一些富有诗意的铭文,它们的内容多为赞美房子,赞美主人,或者赞美是先知穆罕默德。”
There are sculptures - like a pair of palace guards from medieval Iran and paintings of courtly scenes, or lovers embracing. There are household items, some extravagant, such as an enormous bronze incense burner in the shape of a lion.
这里展出了一些雕塑,比如说伊朗中世纪的一对宫廷侍卫,宫廷场景的绘画,或者恋人相拥的画面。 还展出了一些家居用品,有些是非常奢侈的,比如说一个巨大的狮子形状的铜香炉。
Others are simple,but decorative - featuring the intricate geometric patterns, calligraphy and arabesques that dominate Islamic art because of Islam's taboo on depicting humans and animals.
其他的展品比较简约,但是极具装饰性,例如,错综复杂的几何图案,书法,以及主宰伊斯兰艺术的华丽曲,因为描绘人类和动物是伊斯兰教的禁忌。
One of Canby's favorite pieces is a 10th century white bowl with black calligraphy that reads, "Planning before work saves you from regret."
Canby最喜欢的作品之一是来自10世纪的一个白色碗,上面有黑色的书法题词,内容是:“为了避免后悔,请三思而后行”。
"That's a very charming statement, but the fact is the object itself, I think, is sublimely beautiful because of that purity of design," she said.
她说:“这句话很棒,但是我认为真正迷人的是它精湛的设计散发出一种卓越非凡的美。”
And there are, of course, Koranic manuscripts with refined calligraphy.
当然,在这个画廊内还有用雅致的书法撰写的可兰经文本。
Although the new setting is huge, the 1,200 pieces on display represent only one-tenth of the museum's holdings of Islamic art.
虽然这个新的画廊非常宏伟,但是它里面所展出的1200件展品仅仅只是这个博物馆所收藏的伊斯兰艺术品中的十分之一。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2024-3-29 12:40 , Processed in 0.053868 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表