仙仙 发表于 2015-8-4 12:49:38

Tiny guy’s big hit

Big names easily drag audiences into theaters, and though hit 3-D fantasy epic “Monster Hunt” features an ensemble cast, computer animated baby Wuba has turned out to be the film’s biggest attraction.
   明星大腕容易吸引观众, 3D幻想大片《捉妖记》就汇集了全明星阵容,但是影片最吸引人的还是电脑动画宝宝胡巴。
Over the weekend, the part-animated and part-live-action adventure smashed Chinese box office records, setting a new benchmark for a domestic movie’s opening day (173 million yuan) and single day grosses (182 million yuan). The film is projected to become the highest grossing Chinese film ever within the next few days.
   周末期间,动画真人电影《捉妖记》打破了国产电影票房纪录,创造了国产电影上映首日票房(1.73亿元)和单日票房(1.82亿元)的新标杆。未来几天,《捉妖记》预计会成为票房最高的中国电影。
“Monster Hunt” is set in a fictional ancient world where humans and monsters fight for domination. Song Tianyin (Jing Boran), forsaken son of a monster hunter, accidentally gives birth to a baby monster king, Wuba, and then starts a journey together with the little monster and rookie monster hunter Huo Xiaolan (Bai Baihe).
   《捉妖记》发生在人类和妖精争夺统治权的虚构的一个古代世界中,。宋天荫(井柏然饰)是捉妖师的弃子,他意外地生下妖王胡巴,之后宋天荫便与胡巴以及菜鸟捉妖师霍小岚(白百何饰)一起踏上了一段旅途。
From this year’s Oscar-winning comedy “Big Hero 6” to global hit “Minions”, many successful animations share one common feature: a super cute character. They are not always pretty, on the contrary, they often look chubby and even silly. But, they have to be cute. Wuba is no exception. The white, four-armed, carrot-like creature with big eyes and a lovely voice melts viewers’ hearts.
   从今年的奥斯卡获奖动画片《超能陆战队》到席卷全球的《小黄人》,很多成功的动画片都有一个共性:它们都有一个超萌的角色。他们不一定很漂亮,相反,通常是胖乎乎、蠢蠢的。但是,他们必须要萌,胡巴也不例外。这个白白的、长着四只手、胡萝卜外形的小东西,有着大大的眼睛和能融化观众心的可爱的声音。
The director, Chinese-American animator Raman Hui, who’s best known for co-directing the third installment in the “Shrek” franchise (2007), is captivated by traditional Chinese ghost and monster culture. He told Sina Entertainment that he got inspiration from ancient mythological collection “Shan Hai Jing” (Classic of Mountains and Seas).
   美籍华裔导演许诚毅,因联合导演《怪物史莱克3》(2007)而为人熟知。他痴迷于中国古代的鬼怪、妖精文化。在接受《新浪娱乐》采访时,许诚毅表示,他的灵感源于古代神话故事《山海经》。
In the director’s first scripts Wuba was a fatty with wings, but after more than 1,000 revisions the creature gradually developed into what it looks like now. “It looks awkward, but definitely cute,” Hui said.
   第一个版本的胡巴,是一个有翅膀的小胖子,在经过1000多次的修改后,胡巴才逐渐变成了现在的样子。“它看上去笨笨的,但是很萌,”许诚毅表示。
Adorable cartoon characters break with what many feel is traditionally attractive. However they are more than cute, but also healing and heartwarming. If Baymax from “Big Hero 6” is the comforting friend that everyone needs, then Wuba effectively stimulates our affection for little babies.
   可爱的卡通形象,打破了人们传统上对于“吸引力”的认识。它们除了萌之外,还很治愈、很温暖人心。《超能陆战队》中的大白是每个人都需要的贴心朋友,而胡巴则激起了我们对于小宝宝的爱心。
Born to be the king of the monsters, Wuba is supposed to feed on the blood of humans and animals. But to ingratiate himself with his “mother” Song, the little creature forces himself to eat jujubes instead. In “Monster Hunt” themes of adventure, maturation and family bond are intended to make people laugh. But Wuba arouses audiences’ tears several times when he’s on the verge of being abandoned.
   胡巴天生就是妖王,原本要靠吸食人和动物的鲜血为生。但是,为了讨好“妈妈”宋天荫,这个小家伙强迫自己改吃了枣。在《捉妖记》中,冒险、成长、亲情等主题旨在让观众发笑。但是电影中,当胡巴濒临被抛弃的时候,它几次都让观众们掉下了眼泪。
Although Monster Hunt faces criticism for emulating the Hollywood style and leaving certain things unclear, buying a ticket for a date with the lovable Wuba still makes the movie a good way to relax on a hot summer day.
   尽管《捉妖记》在某些方面也受到了批评,比如模仿好莱坞的模式以及有些事情交代不清。但是在炎炎夏日,买张电影票,和可爱的胡巴来个约会,还是不错的放松方式。                       
页: [1]
查看完整版本: Tiny guy’s big hit