基础笔译

课程全面介绍了与翻译相关的翻译概述、英汉对比、文化与翻译、认知与翻译、翻译理论、翻译策略、段落翻译、语篇翻译及翻译的类型等内容。课程内容充实,结构合理、针对性强,应用性广、学术性强,参考价值大、课程设计合理。

播放:17654次,课程ID:4231464

基础笔译课程简介:前往报名学习

基础笔译课程简介:

课程全面介绍了与翻译相关的翻译概述、英汉对比、文化与翻译、认知与翻译、翻译理论、翻译策略、段落翻译、语篇翻译及翻译的类型等内容。课程内容充实,结构合理、针对性强,应用性广、学术性强,参考价值大、课程设计合理。

前往报名学习

基础笔译课程目录:

第一章 翻译概述

--1.1翻译的目的

--1.2 翻译的定义

--1.3 翻译的过程

--1.4 翻译的分类与标准

第二章 英汉对比与翻译

--2.1英汉语言对比

--2.2 英汉思维方式对比

第三章 文化与翻译

--3.1 语言中的文化信息与文化差异

--3.2文化心理与翻译中的文化操纵

--3.3翻译研究的文化转向与译者的文化意识

--3.4翻译伦理

第四章 认知与翻译

--4.1信息加工

--4.2记忆

第五章 翻译理论

--5.1信达雅

--5.2功能对等理论

--5.3目的论

--5.4变译理论

第六章 翻译策略

--6.1变词为句

--6.2分译法

--6.3重组法

--6.4逻辑引申

--6.5语用引申

--6.6阐释法

--6.7变通法

第七章 段落的翻译

--7.1 英汉段落比较

--7.2句子衔接

第八章 语篇翻译

--8.1人称照应

--8.2指示照应与比照照应

--8.3替代

--8.4省略与重复

--8.5连接

--8.6词汇衔接

--8.7语篇翻译的连贯

--8.8 逻辑重组和推进层次

第九章 翻译的类型

--9.1全译

--9.2变译

第十章 译者的基本素养

--10.1译者的基本素质

期末考试

基础笔译授课教师:

赵玉闪-教授-华北电力大学-外国语学院

华北电力大学外国语学院教授,硕士生导师,美国爱荷华大学访问学者。 主要教授翻译专业本科和研究生课程:翻译理论;翻译史;职业素质专题课等。 主要研究方向:翻译学;英汉对比。

李丽君-副教授-华北电力大学-外国语学院

华北电力大学外国语学院副教授,硕士生导师,美国北科罗拉多大学访问学者。 主要教授翻译专业本科和研究生课程:汉英笔译 应用翻译 高级文学翻译 英语精读 英语泛读等课程。

张倩-讲师-华北电力大学-外国语学院

华北电力大学外国语学院讲师。北京大学法学院博士生。 主要教授课程:计算机辅助翻译、通用英语、学术英语、电力英语实务等。 主要研究方向:英语语言学,英语语言教学,国际公法。

© 柠檬大学 2020