找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 619|回复: 0

VOA 1月12日慢速英语:科技报道(2013)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-2-7 18:27:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
From VOA Learning English, this is the Technology Report in Special English.
这里是美国之音慢速英语科技报道。
China has new rules that require people to use their real names when registering for Internet service. The rules also require Internet companies operating in China to remove material said to be objectionable.
中国出台新规定要求网民实名注册网络账户, 同时要求中国的网络公司移除所谓有争议的信息。
Chinese lawmakers approved the measures on December 28th, at the end of a five-day meeting of the Standing Committee of the National People's Congress.
人大常委会为期5天的会议结束时,中国的立法者12月28日通过了该规定。
The new rules say network service providers must "strengthen management of information released by users." The providers have been ordered to stop the spread of illegal information after its discovery, and take steps to deal with the problem. The Xinhua news agency says those steps include removing the information from the Internet and then reporting it to the government.
新法规定网络服务供应商必须“加强对网民发布信息的管理, 要求供应商一经发现,就要停止传播非法信息,并采取措施解决这个问题。 新闻社称这些措施包括将信息从网络删除并上报政府。
Chinese officials say the rules are aimed at protecting the personal information of Internet users and stopping abuses such as junk e-mail. However, critics say real-name registration will make individuals less likely to report corruption and official abuses for fear of possible action against them.
中国官方称该规定是为了保护网民的个人信息,并杜绝诸如垃圾邮件之类的信息滥觞。 然而,批评者称实名制使得用户因害怕吃官司,从而不敢上报腐败和滥用职权的信息。
Duncan Clark is an adviser to Stanford University's Graduate School of Business. He lives in Beijing. Mr. Clark says China seems to be seeking a balance between information control and government accountability.
邓肯·克拉克是斯坦福大学商业研究生院一名顾问, 他居住在北京, 他说中国似乎想在信息控制和政府问责之间保持一种平衡。
"We've seen for a long time the Internet being used to expose corruption, but what's been interesting in the recent few weeks, which is maybe a sort of counter current to these new crackdowns on the Internet, is that a lot of this has been followed up."
“长久以来网络被用来揭露腐败, 但最近几周出现有趣的现象,网络上好像出现了逆流来对网络进行新的压制,以后还会出现更多这种措施。”
Mr. Clark says reports of sexual or financial wrongdoing have led to the ouster of several government officials.
克拉克称有关性腐败和金融犯罪的报道已使几名政府官员落马。
"We've seen a top down anti-corruption drive and so where previously we may have seen campaigns running for a couple of months, now we've seen within days, certain officials losing their posts and this is all driven by and fueled by the Internet. "
“我们看到了自上而下的反腐举措,这种行动已实施了数月, 而最近几天已有几名官员失掉官位,这些都是网络的功劳。”
The new Internet regulations come at the same time as a Chinese government campaign against virtual private networks, or VPNs. Web users use VPNs to get around what has been called China's "Great Firewall." But some reports say the government is increasing its effort to block VPNs.
新的网络规则出台之时,中国政府正开始实施对虚拟专用网络(VPNs)的管制。 网络用户使用VPNs来避开所谓中国的“网络防火墙”。 但有报道称政府正在加大对VPNs的阻隔。
Mr. Clark says there is often an increase in Internet censorship during sensitive events. He noted the recent 18th Communist Party Congress, which elected China's new leaders. He said these periods of increased control are normally followed by reduced enforcement. "We haven't seen that in this case, since the Party Congress we see increased measures, not lessened. So the big question I would say, is when we get to the spring, when the new leadership takes up their formal positions in the government, is this like the new normal?"
克拉克声称对于那些敏感的事件,网络审查通常会增加。 他举例强调了新近将选举中国新主席的18大。 他声称,审查监控增加的时期过了之后,强制性的政策会有所缩减。 十八大却是个例外。因为在这次会议中,我们看见的是政策有所增加而不是缩减。 我想问的最大的问题是,当春天到了,新的国家领导人已经正式上任,这一切会不会变成新规矩。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2024-5-17 12:21 , Processed in 0.033713 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表