找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2179|回复: 0

你是未来——纪念一位朋友

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-3-14 16:28:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
整理旧物,发现一首里尔克的诗。翻译它的那个下午,我刚和一位身患绝症的朋友喝过茶,如今她已不在,重读万般感慨。爱因斯坦在好友贝索的葬礼上说:“如今他虽然先我们一步而去,但我们相信物理学的人都知道,所谓时间,不过是人们盲目坚持的一种错觉而已。”
——你是未来——
你是未来,是盛大的朝霞
展于永恒之原野。
你是时间之夜后的鸡鸣
是露水,是晨祷,是少女
是陌生人,是母亲,是死。
你是变幻的形
永远从命运兀自擎出
不被欢呼也不被哀悼
不被描绘如原始丛林
你是事物深刻的缩影
缄默了自身最后的词语
并总变化着向他者展示自己
对于船你是岸,对于陆地你是舟楫
(自《朝圣》)
    Du bist die Zukunft, grosses Morgenrot
    ueber den Ebenen der Ewigkeit.
    Du bist der Hahnschrei nach der Nacht der Zeit,
    der Tau, die Morgenmette und die Maid,
    der fremde Mann, die Mutter und der Tod.
    
    Du bist die sich verwandelnde Gestalt,
    die immer einsam aus dem Schicksal ragt,
    die unbejubelt bleibt und unbeklagt
    und unbeschrieben wie ein wilder Wald.
    
    Du bist der Dinge tiefer Inbegriff,
    der seines Wesens letztes Wort verschweigt
    und sich den Andern immer anders zeigt:
    dem Schiff als Kueste und dem Land als Schiff.
(von der Pilgerschaft)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2024-4-28 18:16 , Processed in 0.036852 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表