[B]
023
[/B]
[B]
五言古诗
[/B]
[B]綦毋潜[/B]
[B][B][I]
春泛若耶溪
[/I][/B][/B]
[B]
[B]
幽意无断绝, 此去随所偶;
晚风吹行舟, 花路入溪口。
际夜转西壑, 隔山望南斗。
潭烟飞溶溶, 林月低向后。
生事且弥漫, 愿为持竿叟。
[/B][/B]
[B]
Five-character-ancient-verse
[/B]
[B]Qiwu Qian[/B]
[B][B][I]
A BOAT IN SPRING ON RUOYA LAKE
[/I][/B][/B]
[B]
[B]
Thoughtful elation has no end:
Onward I bear it to whatever come.
And my boat and I, before the evening breeze
Passing flowers, entering the lake,
Turn at nightfall toward the western valley,
Where I watch the south star over the mountain
And a mist that rises, hovering soft,
And the low moon slanting through the trees;
And I choose to put away from me every worldly matter
And only to be an old man with a fishing-pole. [/B][/B]
|