找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 488|回复: 0

VOA 8月23日慢速英语:时事新闻

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-2-15 10:07:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
This is IN THE NEWS in VOA Special English.
这里是美国之音慢速英语新闻报道。
Japan is at the center of separate diplomatic crises with China and South Korea over two groups of disputed islands. The long-standing disputes intensified recently as countries in the area marked the end of World War Two.
日本正与中国和韩国就两群有争议的岛屿进行外交争执。 由于各国在该地区纪念二战结束,这场由来已久的争端最近开始加剧。
Japanese officials have decided to deport fourteen Chinese activists and journalists accused of illegally entering the country's territory. They were seized when they landed on an island that Japan controls, but China claims.
日本官方决定驱逐14名中国活动人士和记者,称他们非法进入本国领土。 这些人是在登上这座日本控制的岛屿后被抓的,中国也称对该岛享有所有权。
The group traveled by boat to what is known in Japan as the Senkaku islands. In China and Taiwan, the islands are called Diaoyu. No one lives there. However they are in a gas-rich area and surrounded by rich fishing grounds.
这群人乘船来到日本人称之为尖阁群岛的岛屿, 而在中国和台湾,该岛被称作钓鱼岛。 岛上没有人住, 但这里有丰富的燃气资源,周围是丰裕的渔场。
The activists who landed on one of the islands Wednesday placed a Chinese flag in the ground. They also sang the country's national anthem before being arrested.
周三登上一个岛屿的活动人士在这里竖立了中国国旗, 逮捕前他们还唱起了国歌。
Chinese officials said the arrests were illegal and called for the immediate release of the group. Demonstrators supporting China gathered in front of the Japanese Embassy and its consulates in China.
中国官方称逮捕一事非法,呼吁尽快释放这些人。 支持中国的游行者在日本使馆和驻中国的领事馆前聚会。
Japanese Prime Minister Yoshihiko Noda decided Friday to deport the activists without charging them.
日本首相野田佳彦周五决定不经指控就驱逐这些活动人士。
Mr. Noda said it was "deeply regrettable" that the activists entered Japan's territorial waters and landed on one of the Senkaku islands illegally. He added that they had been warned not to do so.
野田佳彦说,这些活动人士非法进入日本领海,登上尖阁群岛的一个岛屿,这是很令人遗憾的事。 他说这些人已经得到警告不要这么做。
Japan controlled the Senkaku Islands until after World War Two. At that time, they came under temporary control of the United States. China does not recognize the nineteen fifty-one Treaty of San Francisco, under which Japan transferred control of the islands to the United States.
日本直到二战后才控制尖阁群岛, 当时,该群岛被美国暂时控制。 中国不承认1951年的旧金山和约,根本合约,日本将该群岛的控制权转交给美国。
In nineteen seventy-two, the United States transferred the islands back to Japan. They represent not only important natural resources, but also a source of national pride in both Japan and China. Taiwan also claims the islands.
1972年,美国将该群岛又交回日本, 该群岛不仅拥有重要的自然资源,还是日本和中国国民自豪的来源。 台湾也称对群岛有所有权。
In separate developments, Japanese officials want to take a territorial dispute with South Korea before the International Court of Justice.
另外,日本官员希望在国际法院与韩国解决领土争端。
The dispute centers on a group of islets called Takeshima in Japan and Dokdo in South Korea. South Korea controls the very small islands, but Japan claims them. The dispute worsened last week, when South Korean President Lee Myung-bak visited the islands. His visit caused a sharp protest from Japan.
这场争端的核心是一群被日本成为竹岛而被韩国成为独岛的岛屿, 韩国控制了很小的岛屿,但日本称对之拥有所有权。 这场争端于上周韩国总统李明博访问该岛,自此争端开始恶化。 他的访问引起日本的强烈抗议。
Japan's Chief Cabinet Secretary Osamu Fujimura said Friday that his country wants to deal with the dispute calmly, under international law.
日本内阁官房长官官藤村修周五称,日本希望根据国际法平静解决这场争端。
He says Japan proposed to the South Korean government that the country take the case to the International Court of Justice within the next few days. Japan needs South Korea's approval to take the matter to court. But South Korea's foreign ministry dismissed the proposal. The ministry said the islands are part of its territory.
他说,日本向韩国政府提议,由日本在未来几天内向国际法庭提交该案件。 日本需要韩国的批准来提交此案到法院, 但韩国外交部对提议表示拒绝, 称该岛屿是韩国的领土。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2024-5-5 04:51 , Processed in 0.056348 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表