找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 398|回复: 0

VOA 11月13日常速新闻简讯(2)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-2-17 15:23:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
Fresh from his election victory, President Barack Obama sounded conciliatory Friday—inviting congressional and business leaders to the White House next week to begin discussions on a deficit reduction plan. The president said he is open to all ideas, but pushed back against any plan that relies solely on spending cuts to reduce the nation's debt.
尽管大选刚刚获得胜利不久,美国总统奥巴马星期五的言辞听起来有些安抚人心,下周他会邀请国会和商业领袖们前往白宫讨论一个削减赤字的计划。 总统表示愿意接纳所有想法,但会驳斥任何仅仅依靠削减开支来降低国家债务的计划。
"We can't just cut our way to prosperity . If we're serious about reducing the deficit, we have to combine spending cuts with revenue, and that means asking the wealthiest Americans to pay a little more in taxes," said Obama.
“我们不能仅仅依靠削减的方式来实现繁荣。 如果我们要认真对待削减赤字,就必须将削减开支和税收结合起来,而这意味着要求最富有的美国人多缴一些税。”奥巴马说道。
Republicans say tax hikes on the wealthy would result in massive job losses. Speaking an hour before the president, House Speaker John Boehner said he would support some revenue increases as part of overall tax reforms. But the Republican congressional leader wants to extend the deadline for negotiations to work out differences.
共和党人表示对富人增税会导致大规模失业。 先于总统前一小时讲话的众议院议长约翰·博纳称自己会支持增加税收作为总体税收改革的一部分。 但是国会的共和党领导人们希望延长谈判解决分歧的最后期限。
"2013 should be the year we begin to solve our debt through tax reform and entitlement reform, and I'm proposing we avert the fiscal cliff together in a manner that insures that 2013 is the year that our government finally comes to grips with the major problems that are facing us," said Boehner.
“2013年我们应该开始通过税制改革和福利改革解决我们的债务, 我提议我们一起避免财政悬崖,在一定程度上确保2013年是我们的政府最终认真应对我们所面临主要问题的一年。”贝纳说道。
Automatic tax increases and drastic cuts to defense and domestic spending kick in January 1, 2013 unless Congress is able to craft a plan to reduce the nation's nearly $16-trillion debt. After campaigning for months on allowing tax cuts to expire only for wealthy Americans, Obama said the time for "drama and negotiations" is over.
除非国会能够制定出一个减少国家的近16万亿美元的债务的计划,否则在2013年1月1日起将自动增加税收,大幅削减国防和国内支出。 大选后几个月将只针对美国富人减税政策失效,奥巴马称“戏剧和谈判”的时代已经结束。
"Nobody, not Republicans, not Democrats want taxes to go up for folks making under $250,000 a year. So let's not wait. Even as we're negotiating a broader deficit reduction package, let's extend the middle class tax cuts right now, let's do that right now," said the president.
“没有人,没有共和党人,没有民主党人希望那些年收入低于250000美元的人税收上涨。 所以我们不要等待。 即使我们协商出一个更广泛的赤字削减方案,现在让我们延长中产阶级的减税期限,让我们现在行动起来。”总统说道。
Uncertainty over the U.S. fiscal crisis has roiled financial markets for weeks. The Congressional Budget Office says the combination of higher taxes and reduced spending could cut the deficit in half. But it would also push the world's largest economy into a recession, cost millions of jobs and threaten economic growth in other countries.
美国财政危机的不确定性已导致金融市场接连几周的动荡。 国会预算办公室称结合更高的税收和减少开支可能会削减一半赤字。 但它也将促使世界上最大的经济陷入衰退,牺牲数百万就业机会并威胁其他国家的经济增长。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2024-5-5 04:18 , Processed in 0.043244 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表