找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 112|回复: 0

常速英语学习:黄金价格大涨,巴黎商人大赚

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-2-17 17:15:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
(MUSIC)
音乐
Rue Vivienne in the heart of Paris is the long-time home of France’s gold trade.
巴黎市中心的维维安大街一直是法国黄金交易主要场所。
For the dealers, times have rarely been so good. Since the global financial crisis began in 2008, the price of gold has soared.
对这里的黄金交易商来说,现在行情好得了不得。 自从2008年环球金融危机开始,黄金价格飞涨。
Michel Prieur specializes in selling gold coins, called ‘Napoleons’, and other valuable artifacts from his store on Rue Vivienne.
米些尔·普里埃在维维安大街有一家店铺, 专门卖当地叫作“拿破仑”的黄金硬币和一些古董。
“The price of gold has increased four- or five-fold. We have started at about $280 an ounce. Now it’s $1,700. And the question is, ‘Is it going to keep on [rising]?’ My point of view is that gold has not changed. It is the paper that has lost its value,” said Prieur.
他说:“黄金的价格上涨了四、五倍。 开始的时候是280美元一盎司, 现在呢,涨到了1700美元一盎司。 问题是,黄金价格是否还会上涨? 在我看来,黄金本身并没有变化, 有变化的是纸币,现在已经贬值很多。”
The European Union has resisted using what is known as "quantitative easing’ on the scale seen in the United States, Britain and Japan.
欧盟方面到目前为止,拒绝像美国、英国和日本那样启动由政府出资的大规模拯救经济的方案。
Essentially it involves central banks buying government bonds to encourage lending. Prieur said the public is getting skeptical.
这种大规模的救助方案在本质上就是由各国中央银行出资购买政府的债券,从而鼓励借贷。 巴黎的黄金商人米歇尔·普里埃说,公众对这种救助方式的有效率,事实上是持怀疑态度的。
“The people understand that whatever the name is, quantitative easing or whatever else, this is all about printing new money without any real value. So they understand that it could go on and on because nothing will stop the governments from printing money as long as they need to cover their expenses. But gold, you cannot just print it,” said Prieur.
他说:“民众都明白,不管名称是什么、大规模救助,如此等等,实际上只不过是印新的、没有真正价值的纸币。 大家都明白,只要政府还有各种开支需要支付,纸币就可以一直印下去, 但是黄金不同,不是说你想印就印。”
French President Nicolas Sarkozy said he is confident European leaders will back bold measures to save the euro. He has pushed for the European Central Bank to come to the aid of weak eurozone countries, a move resisted by Germany.
法国总统萨科齐表示,欧洲各国领导人将采取果断的行动来拯救欧元,对这一点,他说,他有信心。 萨科齐一直在推动欧洲中央银行出面帮助欧元区面临危机的国家,但是德国对此没有十分支持。
Prieur said his knowledge of ancient currencies tells him where it will all end.
巴黎的黄金商人普里埃说,就他对古老的货币的了解,终究会是这样的结局。
"After three, four or five years they [eurozone countries] will go back to a decent level of indebtedness. And we will all have lost 30 percent of our purchasing power. This is just inflation. But all governments have dealt with their problems [by] creating inflation, for 2,700 years.”
他说:“三年、四年、或者五年之后,欧元区各国将回到债务过得去的水平。 到那时候,我们将失去30%的购买能力。 其中的原因是通货膨胀; 过去2700年以来,各国政府对待经济上的问题,从来都是依靠通货膨胀。”
Paris’s famous Champs Elysees is a shrine to consumers’ purchasing power. Despite the Christmas lights, there is not much festive cheer among the people.
巴黎著名的香榭丽舍大道,可以说是购物的天堂。 尽管这里圣诞节的灯到处都亮着,但是在人们当中,节日的气氛却不是十分明显。
"If we have to save, it will be on presents but not on meals," said one person.
一位法国人说:“假如必须要节省开支的话,那就得从礼物上省,不可能从吃的上面省。”
“Prices of everyday goods are going up. Especially basic goods and the cost of getting around. Everything is getting more expensive,” said another.
另一位法国人说:“现在各种商品的价格都在往上涨, 尤其是日常用品以及交通, 什么都比从前要贵。”
This year, the dealers on Rue Vivienne suggest that a gold ‘Napoleon’ may be the wisest Christmas present of all.
在巴黎的维维安大街上,黄金商们说。今年的圣诞节,最好的礼物或许就是一枚“拿破仑”、也就是一枚黄金硬币。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2024-4-26 16:01 , Processed in 0.036976 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表