找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 210|回复: 0

宗教恐怖袭击使阿富汗巴基斯坦局势紧张

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-2-17 17:17:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
Kabul kept the pressure on Pakistan Thursday, following an apparent claim of responsibility by a Pakistan-based group for Tuesday's suicide bombing in the Afghan capital, which killed at least 55 Shi'ite worshippers on their holiest day of the year.
周二,一年中最神圣的一天,至少55名什叶派穆斯林朝拜者在自杀式炸弹袭击中丧生。随后,巴基斯坦某组织明确宣称对此次爆炸袭击负责。周四,喀布尔借此向巴基斯坦方面施压。
A spokesman for Afghan President Hamid Karzai was quoted Thursday as saying it is up to Pakistan to take action and find out how the Sunni extremist group Lashkar-i-Jhangvi managed contact the media in order to claim responsibility for the attack.
喀布尔引用阿富汗总统哈米德.卡尔扎伊的发言人的话说: 巴基斯坦方面应该主动采取行动调查逊尼派极端主义组织拉什卡——简戈维是如何联系电视台宣称对此次事件负责的。
In Islamabad, Pakistan Foreign Ministry Spokesman Abdul Basit offered his country's condolences to the families of those killed and wounded.
而在伊斯兰堡,巴基斯坦外交部发言人阿卜杜勒.贝赛特则在代表国家安抚死伤者家庭。
"We obviously condemn in the strongest possible terms the reprehensible crime which was committed," said Basit. "We would encourage Kabul to share evidence, if any, with us through official channels. Because Pakistan and the people of Pakistan are committed to fight against terrorism."
他说,“这次的罪行应该受到最强烈的谴责。 于此同时,我们也会要求喀布尔方面通过官方卫视与我们共享线索。 因为巴基斯坦和巴基斯坦的群众都一心致力于反恐怖袭击。”
Karzai's office, however, insists Pakistan needs to start taking action without waiting for evidence from Afghanistan.
然而,卡尔扎伊方面却坚称巴基斯坦方面与其等待,不如行动起来查找证据。
The Kabul shrine attack was the deadliest of three bombings that took place in Afghanistan this week within a space of 48 hours.
喀布尔圣坛袭击是本周48小时内发生的三次爆炸袭击中死伤最严重的一次。
The claim of responsibility by the outlawed Pakistani group Lashkar-e-Jhangvi adds to the growing list of irritants between Afghanistan and Pakistan. Kabul also suspects Pakistan was involved in an assault on the U.S. embassy in Kabul in September and in the assassination of chief Afghan peace negotiator Burhanuddin Rabbani just weeks later.
巴基斯坦组织宣称对此次事件负责加剧了阿富汗巴基斯坦之间的紧张局势。 喀布尔方面还怀疑九月美国领事馆遇袭以及几周之后阿富汗和平协调者贝韩丁.阮班尼被暗杀的事情也和巴基斯坦相关。
Pakistan boycotted this week's Bonn conference on Afghanistan's peace process to protest last month's deadly NATO airstrike that killed 24 Pakistani soldiers. Spokesman Basit dismissed suggestions the decision to boycott the conference constituted a retreat from peace efforts in Afghanistan.
巴基斯坦方面强烈抵制本周德国伯恩举办的有关阿富汗和平进程的会议,以此抗议上个月北约空袭中丧生24名巴军士兵。 发言人贝赛特反对抵制会议,称这会导致阿富汗和平进程减慢。
"We would like to have a relationship that is free from recrimination and blame game... and we strongly believe in Islamabad that our two countries' destinies are intertwined," added Basit.
他补充说“我们希望我们两国之间的关系不要变成相互责难…… 我也相信在伊斯兰堡我们两国的命运是紧密相连的。”
Experts fear this week's apparent targeted killing of Shi'ites may be the first salvo in a more sectarian dimension to the insurgency in Afghanistan, a development that would make the achievement of long-term stability far more challenging.
相关专家担心这次有目标的对什叶派的袭击将是此后叛乱的阿富汗宗教袭击的开端, 从而使得长期以来取得的和平稳定局面面临更大的挑战。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2024-4-26 23:40 , Processed in 0.034272 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表