找回密码
 注册入学

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 415|回复: 0

BBC 1月4号新闻简讯

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-2-21 10:57:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
BBC News with Sue Montgomery.
Sue Montgomery为您报道BBC新闻。
The Nigerian President Goodluck Jonathan has declared a state of emergency in some parts of the country following a series of bomb attacks on Christmas Day. The Islamist group Boko Haram said it carried them out. President Jonathan has described the group as a "cancerous" growth attempting to destroy Nigeria. Tomi Oladipo reports from Lagos.
由于圣诞节发生的一系列爆炸袭击,尼日利亚总统古德勒克·乔纳森宣布本国一些地区进入紧急状态。 伊斯兰博科圣地组织称实施了这些袭击事件, 总统乔纳森该组织像癌细胞一样快速蔓延,试图毁灭尼日利亚。 Tomi Oladipo在拉各斯报道。
In a live address to the nation, President Goodluck Jonathan declared a state of emergency in some areas in the north of the country, which have become scenes of violence. The president also announced that the borders of these states would be closed to prevent what he described as terrorist elements from getting in. A special military unit will also be set up under the chief of defence staff to overcome the security challenges. President Jonathan has been under increasing pressure to address the violence that has plagued many parts of northern Nigeria, and this announcement reveals his toughest stance so far.
总统古德勒克·乔纳森发表实况全国演讲,他宣布在本国北部一些地区实施紧急状态,这些地区已经成为暴力事件发生地。 总统还宣布关闭这些州的边境,防止他所谓的恐怖分子渗入。 设立由国防参谋长领导的特别军事小组,以解决当前的安全问题。 解决困扰尼日利亚北部许多地区的暴力活动,总统乔纳森感到压力巨大,这些措施的宣布,是至今为止他最强硬的立场。
The army in South Sudan says 6,000 warriors from the Lou Nuer tribe have attacked the town of Pibor - home to the rival Murle tribe. On Friday, the United Nations deployed more troops to Pibor, but there are reported to be only 800 soldiers defending the town. Thousands of people had already fled Pibor. Here's our East Africa correspondent Will Ross.
南苏丹军方称,6000名努埃尔部落战士袭击了敌对的穆尔勒部落的皮博尔镇。 周五,联合国向皮博尔派遣更多部队,但据悉只有800名士兵驻守该镇。 成千民众已逃离皮博尔,BBC驻东非记者Will Ross报道。
South Sudan's army spokesman Colonel Philip Aguer told the BBC that thousands of armed men from the Lou Nuer tribe entered Pibor town and set fire to the grass-thatched homes and a hospital. He said the army and the UN peacekeepers were in defensive positions protecting the town's administrative centre. But being totally outnumbered by about 6,000 attackers, they were unable to prevent the homes being burnt to the ground. Almost all residents of Pibor are from the Murle tribe, and they had already fled.
南苏丹军方发言人Philip Aguer上校告诉BBC,来自努埃尔部落的数千名武装人员进入皮博尔镇,并放火烧了茅草屋和医院。 他说,军队和联合国维和部队在防御保护该市行政中心。 但在6000名袭击者面前,他们寡不敌众,无法使房屋免于被烧。 皮博尔镇几乎所有居民都是穆尔勒部落人,他们已经逃离此地。
There have been more clashes in Syria between anti-government protesters and security forces. The violence comes on the fifth day of the Arab League observer mission. As foreign journalists are restricted from reporting inside Syria, Jon Donnison sent this account from neighbouring Lebanon.
叙利亚反政府抗议者和安全部队再次发生冲突, 这次暴力事件发生在阿盟观察团进驻叙利亚的第五天。 外国记者被禁止在叙利亚报道新闻,Jon Donnison只好在邻国的黎巴嫩报道。
Video posted on the Internet from Idlib, in the north of the country, appeared to show water cannon being used on protesters. There was also the sound of gunfire. Meanwhile, Arab League observers continued their mission. In more online video, a man who appeared to be a monitor in the southern town of Deraa acknowledged he'd seen government snipers firing from rooftops. But the head of the observer mission, Mustafa Dabi, has since told the BBC his colleague was mistaken. This will add to demonstrators' claims that Mr Dabi is biased towards the Syrian government.
网络上来自北部城市伊德利卜的视频显示,安全部队使用水龙头来对付抗议者, 还能听到枪火的声音。 与此同时,阿盟观察员继续自己的使命。 在其他网络视频中,在南部德拉镇,一名显然是观察员的男子承认,他看到政府狙击兵在屋顶开枪。 但观察团团长Mustafa Dabi告诉BBC,他的同事说的不对。 这就让游行者更加认为Dabi偏向叙利亚政府。
The American space agency Nasa is about to put two new satellites into orbit around the Moon to map its gravity. Scientists expect the data to reveal what exactly lies beneath the Moon's surface, shedding new light on how the lunar body formed and how it's changed through time. This is the first mission to focus specifically on the Moon's gravity.
美国航天局Nasa将把两颗新卫星放入绕月球轨道,以测量月球的重力。 科学家希望这些数据能揭露月球表面下面的确切物质,了解月球球体形成的原因,以及如何随时间演化。 这是第一个具体研究月球重力的项目。
BBC News.
BBC新闻。
Protesters have clashed with police in the mainly Kurdish city of Diyarbakir in southeast Turkey. Demonstrators are said to have chanted slogans and thrown stones at the police, who responded with water cannon. The violence follows a police raid during which two suspected Kurdish rebels died.
在土耳其西南部库尔德重镇迪亚巴克尔,抗议者与警察发生冲突。 据说游行者高呼口号,向警察投掷石块,警察用水枪镇压游行者。 在此前警方的突袭中,两名库尔德叛军嫌犯死亡。
A 15-year-old Afghan child bride has spoken of her torture at the hands of her husband's family. Sahar Gul, an orphan, was sold into marriage by her brother for $5,000. Sahar says she was locked up and brutally beaten. She's now recovering in hospital. Caroline Wyatt reports from Kabul.
阿富汗一名15岁的童养媳称受到丈夫家人的毒打, 孤儿Sahar Gul被哥哥以5000美元的价格嫁给夫家。 Sahar说自己被锁起来毒打, 她现在在医院康复了。 Caroline Wyatt在喀布尔报道。
Lying in her hospital bed, Sahar's young face still bears the evidence of her six-month ordeal: one eye half shut and swollen, her skin a spider's web of scars. She's only 15, but she was married off at 14 to a man twice her age. He and his family locked her in a basement and starved and tortured her. The police rescued Sahar after her family raised the alarm. She told them that it was her mother-in-law who'd pulled out her hair and her nails. The police say she was also burnt with cigarettes. No one is sure why the abuse was so violent although some believe that Sahar's in-laws were trying to force her into prostitution.
Sahar躺在医院病床上,她年轻的面孔上,还有6个月磨难的印记:一只眼睛肿了半睁着,皮肤上密密麻麻的都是伤疤。 她只有15岁,但14岁时,她就被哥哥嫁给年龄是自己两倍的男子。 他和家人把她锁在地下室,不给她吃饭,还毒打她。 她的家人报警后,警察救出了Sahar。 她告诉警察,她的婆婆揪自己的头发和指甲。 警察说,她还被用烟头烧伤。 没人知道为何她会受这么残忍的虐待,尽管有人说,Sahar的夫家试图迫使她卖淫。
Two people have been killed and 17 injured in an attack on a police station in southern Colombia. Officials said an explosive device was thrown into the police station in Orito, killing the wife and eight-month-old baby of the local commander. Police said the country's largest left-wing guerrilla group, the Farc, was behind the attack.
哥伦比亚南部一处警局附近发生袭击事件,两人丧生,17人受伤。 警方称,一个爆炸装置被扔到Orito警局,杀死当地指挥官的妻子和8个月大的婴儿。 警察称是本国最大的左翼游击队组织Farc实施的袭击。
Officials in Chile say they have detained an Israeli tourist they suspect of having caused a forest fire in a nature reserve in the south of the country. More than 100 sq km of pristine forest has already burnt in the Torres del Paine National Park in Patagonia. Hundreds of firefighters continue to fight the blaze.
智利官方称逮捕一名以色列游客,此人涉嫌在本国南部一处自然保护区的森林大火案。 巴塔哥尼亚托雷斯·潘恩国家公园的100多平方公里原始森林被烧毁, 数百名消防员还在灭火。
BBC News.
BBC新闻。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册入学

本版积分规则

联系我们|Archiver|小黑屋|手机版|滚动|柠檬大学 ( 京ICP备13050917号-2 )

GMT+8, 2024-5-18 23:09 , Processed in 0.042975 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表